REPUBLICA DOMINICANA, Origen de Dialectos.

República-Dominicana
República-Dominicana

REPUBLICA DOMINICANA, Origen de Dialectos, Sociolectos.Comenzando con el segundo viaje de Colon llegaron las primeras expediciones de colonizadores en varios barcos y ya fue a bordo de estos barcos que comenzó la formación del dialecto dominicano porque los que llegaron no hablaban todos el castellano antiguo sino todos los idiomas y dialectos que existían en España en este tiempo.

Cibaeño, Sureño, Capitaleño


Catalanes, Valencianos, Aragoneses, Asturianos, Gallegos y hasta Portugueses y si eso suena como que fue muy confuso tiene razón el Gonzalo Fernández de Oviedo nos dice que no solamente fue confuso sino problemático porque no se llevaban bien los unos con los otros por ser de diferentes provincias y lenguas y no solamente por los idiomas existía un fuerte clasismo.


Los de sangre noble llamados hidalgos o caballeros se consideraban mejores que la gente común porque no tenían que pagar impuestos y no trabajaba pero muchos de esos hidalgos eran pobres por lo cual había venido al nuevo mundo para buscar su fortuna pensando que pueden llegar a la isla recoger un poco de oro y regresar ricos a España.


Con los años estas diferencias en idiomas y clases sociales crearon núcleos sociales e idiomáticos en la isla porque los de clase e idiomas similares se juntan por ejemplo Gallegos con Gallegos, Andaluces con Andaluces, Valencianos con Valencianos, Hidalgos con Hidalgos así que aquí prevalecieron los dialectos.


Se puede viajar de área en área y se hablaba idiomas diferentes en cada área además donde sea que esas comunidades se mudaron a ya existían ciertos idiomas los idiomas indígenas en el continente fueron los Aztecas, los Mayas los Incas y cientos de otras tribus que dejaron un sin número de expresiones en el español.


Por ejemplo del Náhuatl el idioma Azteca bien en palabras como chocolate que quiere decir agua amarga, en el caribe fueron los Taínos y sus varios lenguajes que dejaron su huella en el dominicanismo y en sí en todo el mundo la influencia de los tainos sobre el dominicanismo se hará lingüísticamente o social o culinario.


Bueno se debe tener su propio artículos pero mencionamos unas cuantas palabras como Barbacoa, Caribe, Caníbal y Huracán otra gran influencia vino de los idiomas que bueno fueron forzados a venir aquí cuando comenzaron a traer los esclavos de áfrica ellos trajeron sus propios idiomas aunque fueron obligados a hablar castellano aquí todavía se usan palabras de origen africanos aquí como Banana, Bachata, Cachimba, Marimba, Miami y Tanga.

Se piensa que el idioma africano con más influencia sobre el mecanismo fue el Kinkongo o Kongo y ahora recordemos que los esclavos fueron obligados a aprender el castellano o el portugués pero en el orden gramatical de su idioma de origen sea por ejemplo del kinkongo y Yoruba a eso lo podemos ver en el orden de ciertas palabras como por ejemplo ¿que tú quieres?, ¿a donde tú vas?, ¿qué es lo que? O klk.

Así que tomando los dialectos de España, el Castellano, los idiomas Tainos, los idiomas


Africanos y juntando todo eso nos da el dominicanismo pero deberíamos ver como incursionar esos sonidos individuales aquí mismo en la isla yo creo que la mejor manera de hacer eso es si vamos a visitar diferentes áreas en la isla y hablar con la gente local a ver cómo se escucha.
El país se separa en tres regiones geográficas con diferentes rasgos de pronunciación,

Claro eso es una simplificación y hay más dialectos individuales en esta ocasión veremos el Sur, el Este y el Norte o si va históricamente se sabe que al Cibao se mudaron una gran comunidad de descendencia Gallegos y Portugueses así que veamos cómo suena el Cibao.


En el Cibao se habla mayormente cambiando Las Letras R y L por I en la pronunciación, por ejemplo en vez de por =poi, porque =poique, El = ei, Final = finai, Del = Dei


Por su aislamiento del resto de la isla se piensa que el hablar con la i original de los descendientes Gallegos y Portugueses de hablan del Castellano antiguo con un acento gallego portugués además algunos idiomas Africanos también tienen una tendencia de usarla y más a menudo por lo cual se le facilitó a estos de hablar el español de esta manera así el Cibaeño es un sobreviviente del español antiguo con su toque gallego portugués y africano.

La capital ya es otro mundo social y económicamente pero también lingüísticamente el capitaleño es conocido por hablar con algo que se conoce como el lambdacismo.


Jelga= Jerga, mejol = Mejor, polque = porque, Amol =Amor


se suprime la R y llega a ser una L algo que también es común el puerto rico y el lambdacismo viene de áfrica.


La R en español se pronuncia con la lengua liberando aire, lo que muchas veces olvidamos es de que pronuncia la R de esta manera se hacen muy pocos idiomas por ejemplo en inglés la R se pronuncia diferente y por eso cuando los Estadounidenses hablan el español la R de ellos suena muy diferente es pero todavía con los Alemanes porque un alemán si se vibra con aire pero diferente que el en español significa entonces cuando un alemán está hablando el español no puede pronunciar de la misma manera.

Yo hablo español desde mi infancia pero con gente que están aprendiendo el español por primera vez, para muchos de ellos es difícil pronunciar la R de esta manera por ejemplo con el chino muchas veces la R suena un poco más como una L y también con ciertos idiomas Africanos.

El surf es también su propio mundo tanto geográfica como lingüísticamente las comunidades que se asentaron aquí estaban aún más aisladas del resto de la isla lo que también influyó su habla por eso aquí hay algo que se llama el rotacismo.

El rotacismo es el reemplazo de letras con la R así como el uso exclusivo de la R al final de la sílaba es algo que aparece no sólo aquí sino a veces en otros lugares del caribe como Cuba, Venezuela y Puerto Rico.

El origen del rotacismo es algo menos conocido pero como también es una forma de hablar común entre los Murcianos, Extremeños, Andaluces, Manchegos y Canarios es muy probable que origina de los inmigrantes de ahí.


Pero con todo eso no debemos olvidar a los Hidalgos y su clasismo que desafortunadamente formó lo que se llama sociolectos, es decir que se formaron divisiones entre las diferentes clases sociales entre los ricos y los pobres, entre los cultos y los no cultos, y eso entonces creó la opinión de que solamente los que son de cierta clase culta están hablando bien.


Lo que muchas veces no fue el caso esa obsesión de siempre querer a estar hablando bien creo otro fenómeno lingüístico llamado la ultra corrección es decir querer de corregir algo mal dicho aunque no está mal dicho el ejemplo más obvio sería de quitar o poner una S donde va o no va.


Componer o querer decir abanico querer sonar ultra correcto entonces decir asbanico y especialmente desde las varias incursiones Estadounidenses.


Además la moda y la música todas hemos notado de que ciertas palabras inglesas en específico estadounidenses se han infiltrado en el habla dominicano.

Esta pagina forma parte de la familia http://3bolnet.com
Continua conociendo tu pueblo www.mivillaisabela.com

ING Gilberto Mauricio Reyes Gómez

ARTÍCULOS RELACIONADOS

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Destacado x